paroquias.org
 

Notícias






Salvação de Cristo é para "muitos", não para "todos"
2006-12-25 23:34:44

Directiva do Vaticano pode mudar o sentido de uma expressão utilizada na missa.

A fórmula da missa católica que diz que Jesus Cristo morreu para a salvação "de todos" pode mudar em breve, reduzindo-a à salvação de "muitos". É o que acontecerá, se for aprovada uma directiva do Vaticano, decidida pelo cardeal nigeriano Francis Arinze, prefeito da Congregação para o Culto Divino.
Diz este responsável que a fórmula original em latim, pro multis, não será respeitada pela expressão utilizada em várias línguas como o inglês, alemão, castelhano e português - for all, für alle ou "por todos" são as expressões utilizadas nestas línguas. Já em francês o problema não se põe, pois a expressão pour la multitude permite todas as interpretações.
Numa carta enviada aos bispos a 17 de Outubro, o cardeal Arinze - considerado um dos mais conservadores na Cúria Romana - explica que a fórmula que diz que Jesus morreu "por todos" corresponderá "sem dúvida nenhuma a uma interpretação correcta da intenção do Senhor" pois, segundo o dogma cristão, Cristo morreu por "todos os homens e mulheres". Mas a expressão "por muitos" permite sublinhar, justifica o cardeal, que a salvação não é mecânica.
De acordo com a AFP, os lefebvrianos, integristas separados da Igreja Católica, aplaudem esta interpretação restritiva da salvação - surgida no momento em que o Vaticano está também a estudar a "liberalização" da missa em latim. Outros, como o padre Enrico Chiavacci, dizem que este é um passo atrás nas reformas do Concílio Vaticano II. A expressão grega original, oi polloi, está mais próxima de "todos" do que de "muitos", diz o padre.

Fonte Público

voltar

Enviar a um amigo

Imprimir notícia